@well_bro: 카카오톡이 페이스북을 경쟁 상대로 생각한다고 했었나?!. 이 글을 읽고 다시 한 번 생각하길... 논쟁보다는 코드로 말하겠다는 저들을 보라~

"우리는 돈 벌기 위해 서비스를 만들지 않습니다. 우리는 더 나은 서비스를 만들기 위해 돈을 법니다. "

Simply put: we don’t build services to make money; we make money to build better services.

카카오톡이 페이스북을 경쟁 상대로 생각한다고 했었나?!

s-1 서류에 마크주커버그가 쓴 글을 우리말로 번역했군요. 알려주셔서 감사합니다.

-빠른 출시와 작은 이터레이션
-완벽보단 해내는것이 좋다
-코드가 논쟁보다 낫다

Move Fast (빠르게)
Be Bold (대담하게)

Done is better than perfect (완벽보단 완성)

Code wins arguments. (코드는 논쟁을 이긴다.)

@vavobox: 사실상 sns의 원조를 만들었던 울나라 기업들이 세계적으로 기를 못펴는 이유가 여기에 있는 듯- 더 나은 이익을 추구하려는 기업과 더 나은 사회적 서비스를 제공하려는 기업과의 차이랄까 @.@ㅋ

링크걸린 looah 사이트도 괜찮네요. :) lang8 생각났는데 좀 더 번역에 촛점을 맞춘듯.

아 그렇네요. 이게 '웹을 번역하자!' 라는 슬로건으로 나온 번역 사이트였군요 ㅋㅋ 그냥 개인 블로그인줄 알았네요 ㅋ

"The Hacker Way"
라는 어구에서 왠지 찡한 기분이 드는 글

트위터 반응

@Hyungucho: 마크주커버그, 나에게 항상 자극을 주는 멋진 남자다. 동갑이라니... 나중에 친구하자고 해야지 http://t.co/vwJH3e3M